KLACHTENCOMMISSIE, uitspraak d.d. 1 oktober 2025
Ingekomen stukken
De Klachtencommissie heeft kennisgenomen van de volgende stukken:
– Klachtformulier van klager, d.d. 3 juli 2025.
– Reactie van de tolk, d.d. 16 juli 2025.
– Reactie van klager, d.d. 8 augustus 2025.
– Nadere reactie van de tolk, d.d. 5 september 2025
Feiten
Als niet of onvoldoende betwist, staat het volgende vast:
1. Vanaf augustus 2024 was er een vaste, wekelijkse online afspraak op maandagochtend (11:15–11:45 uur) tussen klager, twee collega’s, de leidinggevende en de tolk in verband met het werk van klager.
2. Begin december 2024 is de moeder van klager overleden. De eerste week nadien was klager niet op het werk en is er ook niet getolkt.
3. Op 16 juni 2025 heeft de tolk de leidinggevende gemaild met het verzoek een gesprek te vervroegen in verband met een bezichtiging, waarbij klager niet in de mail is betrokken. De tolk erkent deze fout en biedt excuses aan.
4. Na herhaald geschil over het aftekenen en de tijdregistratie heeft de tolk een groepsmail aan klager, twee collega’s en de leidinggevende gestuurd met de mededeling dat klager zich niet aan afspraken houdt en dat de tolk per direct stopt.
Klacht(en) en verweer
1. Respectloosheid rond overlijden: klager ervaart gebrek aan empathie vanuit de tolk na het overlijden van de moeder van klager. De tolk stelt juist te hebben gecondoleerd en rekening te hebben gehouden met klager.
2. Kwaliteit tolken: klager stelt dat onder meer op 7 en 14 april 2025 nauwelijks of niet is getolkt. De tolk stelt dat soms moest worden afgewacht en nagevraagd en dat gesprekken kort waren of laat startten.
3. Aftekenen uren: klager geeft aan dat te veel uren werden geregistreerd door de tolk en dat deze druk uitoefende om te tekenen daarvoor. De tolk ontkent druk maar erkent herhaald geschil over registratie en escaleerde dit richting leidinggevende.
4. Afspraken buiten klager om: klager geeft aan dat de tolk vaker direct met leidinggevende afspraken plande zonder medeweten van klager. De tolk erkent één fout in dat kader (16 juni 2025).
5. Professionaliteit en neutraliteit: klager ervaart persoonlijke bemoeienis, zowel door vragen over diens privéleven als bemoeienissen rondom het tolken. Zo geeft klager aan dat de tolk bij de leidinggevende van klager heeft geklaagd over de geschillen rondom de uren bij diens leidinggevende van klager. De tolk ontkent praten over klager, maar erkent op meerdere momenten de collega’s/leidinggevende te hebben betrokken bij de geschillen.
Ontvankelijkheid van de klacht
De Klachtencommissie acht klager ontvankelijk in de klacht.
Overwegingen
Klachtonderdeel 1: respectloosheid rond overlijden
Klager stelt respectloos gedrag te hebben ervaren vanuit de tolk rondom het overlijden van diens moeder. De tolk stelt te hebben gecondoleerd en rekening te hebben gehouden met klager. Een objectieve onderbouwing voor respectloos gedrag ontbreekt. De commissie kan niet vaststellen dat de tolk in december 2024 respectloos heeft gehandeld.
De Klachtencommissie acht dit klachtonderdeel daarmee niet bewezen en ongegrond.
Klachtonderdeel 2: kwaliteit tolken
Klager stelt dat er op 7 en 14 april 2025 niet of nauwelijks heeft getolkt. Hierover lopen de lezingen echter uit elkaar. Dat de communicatie soms stroef verliep, betekent niet zonder meer dat onvoldoende is getolkt.
De Klachtencommissie acht dit klachtonderdeel daarmee niet bewezen en ongegrond.
Klachtonderdeel 3: aftekenen uren
De lezingen over het aantal uren dat mocht worden geregistreerd lopen eveneens uiteen. Er zijn verder geen objectieve gegevens waaruit onterechte registratie van uren blijkt. Daarmee staat niet vast dat de tolk te veel uren heeft geregistreerd of heeft willen registreren zodat de klacht op dit punt ongegrond is.
De tolk mailde klager en anderen over het niet (tijdig) tekenen en kondigde per direct stoppen aan. Daarmee is druk op klager gezet via hiërarchische lijnen. Dit schaadt de autonomie en gelijkwaardige samenwerking. De bewoording “het gaat toch te ver dat iemand onder toezicht van leidinggevende mijn werk moet goedkeuren” bevestigt de escalatie buiten de professionele rol. Op dit punt is de klacht derhalve gegrond.
De Klachtencommissie acht dit klachtonderdeel daarmee gedeeltelijk gegrond.
Klachtonderdeel 4: afspraken buiten klager om
De tolk erkent dat op 16 juni 2025 met de leidinggevende is gemaild zonder klager te informeren. Dit in strijd met de door de tolk te respecteren autonomie van klager. Voor “meerdere keren” ontbreken objectieve aanwijzingen.
De Klachtencommissie acht dit klachtonderdeel daarmee gedeeltelijk gegrond.
Klachtonderdeel 5: professionaliteit en neutraliteit
Voor zover klager de tolk verwijt dat de tolk persoonlijke vragen aan klager stelde, ontbreekt een objectieve onderbouwing hiervoor. Dit wordt bovendien door de tolk gemotiveerd betwist.
Dit deel van het klachtonderdeel is daarom ongegrond.
Het belangrijkste in dit klachtonderdeel is vooral de positionering van de tolk richting de opdrachtgever. Uit de stukken volgt dat de tolk meermaals collega’s en de leidinggevende rechtstreeks bij het conflict met klager heeft betrokken, terwijl deze wist dat de verhouding tussen klager en diens collega’s/leidinggevende al gespannen was. Daarmee trad de tolk buiten de neutrale, faciliterende rol en vergrootte het spanningsveld op de werkplek.
Van een tolk mag worden verwacht dat hij zich, juist bij oplopende spanningen met betrokkenen, neutraal opstelt. Als de neutraliteit van de tolk in het geding komt, dient de tolk de opdracht bovendien terug te geven. Door een groepsmail aan klager, twee collega’s en de leidinggevende te sturen waarin de tolk klager verwijt afspraken niet na te komen en door de leidinggevende te betrekken bij geschillen over het aftekenen, heeft de tolk deze professionele grens overschreden. In dergelijke situaties had de tolk zich tot Tolkcontact als bemiddelende instantie kunnen wenden. Communicatie met de opdrachtgever over dit soort kwesties behoort niet door de tolk te worden geïnitieerd.
Daarnaast heeft de tolk zich uitgelaten over klagers functioneren, onder meer door te stellen dat een eventueel ontslag het gevolg zou zijn van klagers gebrek aan respect jegens collega’s.
Zulke waardeoordelen over de arbeidsrelatie vallen buiten de rol van de tolk en dienen eveneens achterwege te blijven. Dit deel van het klachtonderdeel is dan ook gegrond.
Nu het eerste deel van het klachtonderdeel ongegrond is en het tweede deel gegrond, acht de Klachtencommissie dit klachtonderdeel gedeeltelijk gegrond.
Uitspraak
De klacht en het verweer zijn uitgebreid en spreken elkaar op vele punten tegen. Toch heeft de klachtencommissie in het verweer van de tolk zelf voldoende aanknopingspunten gezien om te bepalen dat de tolk buiten het professionele kader is getreden.
De Klachtencommissie verklaart klachtonderdelen 1 en 2 ongegrond en klachtonderdelen 3, 4 en 5 gedeeltelijk gegrond.
1 oktober 2025
mr. drs. J. el Hannouche
Voorzitter Klachtencommissie